Immigrant Oral Histories

Woonspe Wikcemna Noŋpa: Kinship

Dakota I Familial Terms

Wicaŝta Wicaŝta, man
Wiŋyaŋ Wiŋyaŋ, woman
Wakanheza Wakanheza, child
Siceca Siceca, children
Hokŝida Hokŝida, boy
Wiciŋyaŋna Wiciŋyaŋna, girl
Kuŋ´ŝi Kuŋ´ŝi, paternal grandmother
Tuŋkaŋŝi Tuŋkaŋŝi, paternal grandfather
Uŋci Uŋci, maternal grandmother
Uŋ´kaŋ Uŋ´kaŋ, maternal grandfather
Ate Ate, father
Ina Ina, mother
Ciŋkŝi Ciŋkŝi, son
Cuŋkŝi Cuŋkŝi, daughter
Caske Caske, first-born son
Hepaŋ Hepaŋ, second-born son
Hepi Hepi, third-born son
Ca´taŋ Ca´taŋ, fourth-born son
Hake Hake, fifth-born son
Winona Winona, first-born daughter
Ha´paŋ Ha´paŋ, second-born daughter
Ha´pstiŋ Ha´pstiŋ, third-born daughter
Waŋ´ske Waŋ´ske, fourth-born daughter
Wihake Wihake, fifth-born daughter

Male Kinship Terms

Uŋci Uŋci, maternal grandmother
Uŋ´kaŋ Uŋ´kaŋ, maternal grandfather
Kuŋ´ŝi Kuŋ´ŝi, paternal grandmother
Tuŋkaŋ´ŝi Tuŋkaŋ´ŝi, paternal grandfather
Ina Ina, mother
Ate Ate, father
Taŋ-ka´ Taŋ-ka´, older sister
Ciŋye Ciŋye, older brother
Taŋ´kŝi Taŋ´kŝi, younger sister
Suŋ´ka/Misuŋka Suŋ´ka/Misuŋka, younger brother
Ate Ate, uncle (father’s brother)
Dekŝi Dekŝi, uncle (mother’s brother)
Tuŋwiŋ Tuŋwiŋ, aunt (father’s sister)
Ina Ina, aunt (mother’s sister)
Tahaŋ´ŝi Tahaŋ´ŝi, male cousin
Haŋka´ŝi Haŋka´ŝi, female cousin
Mitawiŋ Mitawiŋ, my wife
Ciŋkŝi Ciŋkŝi, son
Cuŋkŝi Cuŋkŝi, daughter
Takoża Takoża, grandchild
Ciŋkŝi Ciŋkŝi, nephew (brother’s son)
Tuŋŝka Tuŋŝka, nephew (sister’s son)
Cuŋkŝi Cuŋkŝi, niece (brother’s daughter)
Tuŋżaŋ Tuŋżaŋ, niece (sister’s daughter)
Kuŋŝi Kuŋŝi, mother-in-law
Tuŋkaŋ Tuŋkaŋ, father-in-law
Taĥaŋ Taĥaŋ, brother-in-law
Haŋka Haŋka, sister-in-law

Female Kinship Terms

Uŋci Uŋci, maternal grandmother
Uŋ´kaŋ Uŋ´kaŋ, maternal grandfather
Kuŋ´ŝi Kuŋ´ŝi, paternal grandmother
Tuŋkaŋ´ŝi Tuŋkaŋ´ŝi, paternal grandfather
Ina Ina, mother
Ate Ate, father
Cunwe Cunwe, older sister
Tibdo Tibdo, older brother
Taŋke, Mitaŋ Taŋke, Mitaŋ, younger sister
Misuŋka Misuŋka, younger brother
Eŝina Eŝina, uncle (father’s brother)
Ate Ate, uncle (mother’s brother)
Tuŋwiŋ Tuŋwiŋ, aunt (father’s sister)
Ina Ina, aunt (mother’s sister)
Iĉe´ŝi Iĉe´ŝi, male cousin
Iĉepaŋŝi Iĉepaŋŝi, female cousin
Mihiŋhna Mihiŋhna, my husband
Ciŋkŝi Ciŋkŝi, son
Cuŋkŝi Cuŋkŝi, daughter
Takoża Takoża, grandchild
Tużaŋ Tużaŋ, nephew (brother’s son)
Ciŋkŝi Ciŋkŝi, nephew (sister’s son)
Tużaŋ Tużaŋ, niece (brother’s daughter)
Cuŋkŝi Cuŋkŝi, niece (sister’s daughter)
Uŋci Uŋci, mother-in-law
Tuŋkaŋ´ŝi Tuŋkaŋ´ŝi, father-in-law
Ŝiĉe Ŝiĉe, brother-in-law
Iĉepaŋ Iĉepaŋ, sister-in-law

Selected U.S.-Dakota War of 1862 commemoration projects and programs are made possible by the Legacy Amendment's Arts and Cultural Heritage Fund, through the vote of Minnesotans on November 4, 2008.